이 광고는 아시다시피 북미의 황금 광고 시간대로 일컫어지는 수퍼볼 시간대에 방영되었던 현대차 광고입니다.
뭐 30초짜리 1회 광고에 40억이라던가 해서 화제가 됐었죠. 다른 미국 메이커들은 경기 불황으로 감히 수퍼볼에 광고를 걸어보지 못하게 된 곳이 많다는데, 현대차는 상대적으로 돈이 많은가봐요.
제가 궁금한 것은 이 광고에서 나오는 마지막 멘트입니다. 제가 영어를 잘 못해서, 도무지 못 알아듣겠어요.
광고 멘트는 "작은 상 하나 수상하면 갑자기 모두가 이름을 제대로 알게 됩니다. '현대'죠. 마치 선O처럼 (win one little award and suddenly everyone gets your name right. it's Hyundai, like Sunda*)" 이렇게 들리는데요.
마지막 멘트는 '현다이'로 발음하지 말고 '현대'로 발음해라 뭐 이런거겠죠.
근데 Sunda*의 마지막 발음이 정확히 뭔가요? 1)Sunday-일요일 2) Sundae-아이스크림
여러분은 어떻게 들리시나요?
제가 왜 이렇게 철지난 질문을 드리냐면, 제게는 저 광고 마지막 멘트가 완전히 Sundae로 들리는데, 오늘 포춘지를 보니 Hyundai가 Sunday의 라임이라고 쓰여있네요.
- Hyundai (rhymes with "Sunday")
http://money.cnn.com/2010/01/04/autos/hyundai_competition.fortune/index.htm?postversion=2010010509
미국 사람들 귀에는 저 광고 멘트가 선데이로 들렸다는 얘긴가요? 아니면, 40억 들인 광고의 효과에도 불구하고 여전히 미국 사람들은 아랑곳 않고 현데이로 발음하는 건가요?